١٣:٢٦ ٠٢/٠٩/١٤٠٣
فرهنگي
سردبیر کتاب ماه زبان فارسی و فناوری اطلاعات :
زبان فارسی از نظر کاربری در محیط رایانه ای به زبانهای پیشترفته نزدیک شده است
ارجاع معنادار ابهام زبان فارسی را در محیط رایانه ای برطرف می کند

سردبیر کتاب ماه زبان فارسی و فناوری اطلاعات گفت : « در بهترین حالت برای توسعه کاربری خط زبان فارسی در محیط رایانه ای یک پاسخ واحد وجود دارد و آن این است که زبان فارسی از نظر کاربری در محیط رایانه ای به زبانهای پیشرفته نزدیک شده است . »
به گزارش روابط عمومی جهاد دانشگاهی واحد تربیت معلم ، مهندس علیرضا پور ، سردبیر کتاب ماه زبان فارسی و فناوری اطلاعات در سمینار " زبان فارسی و فناوری اطلاعات " که از سوی انجمن پژوهشگران و پرسشگران معاونت فرهنگی جهاد دانشگاهی واحد تربیت معلم و با همکاری پژوهشگاه فرهنگ و هنر و ارتباطات وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی در سالن اجتماعات شماره یک دانشگاه تربیت معلم تهران برگزار شد ،گفت: « مشکل طرح تکفا در حوزه زبان تخصص رایانه نیست ، بلکه مشکل در ادبیات و زبان است به جای ساختن ابراز رایانه ای بهتر است شروع به ایجاد زیر ساختار شود . »
وی ضمن اشاره به دریافت اطلاعات زبانی در محیط رایانه ای تصریح کرد : « اولین بحث در محیط رایانه ای این است که بتوان اطلاعات زبانی را دریافت کرد برای این کار سعی شده است زبان را محدود کرده تا وارد رایانه شود ، مثلا متونی که وارد رایانه می شود از قوت استنادی خارج می باشد ، چون امکان تطبیق متون با مفاهیم مورد نظر وجود ندارد کمتر مشاهده شده است که پژوهشگر به متون رایانه ای ذخیره شده استناد کند ، بعد از وارد کردن متون به رایانه مرحله بعدی ضبط آن است و مرحله دیگر جستجوی متون ضبط شده است . »
سردبیرکتاب ماه زبان فارسی و فناوری اطلاعات اظهار داشت : « سه نوع زبان وجود دارد ؛ زبان انسانی ،  زبان طبیعی که بسیار پیچیده و مبهم است و زبان ماشین که ابهامی در آن وجود ندارد ، اگر انسانها بخواهند با ماشین ارتباط بر قرار کنند به زبان واسطی نیاز دارند تا ابهام زبان شناسان را برای ماشین از بین ببرد و پردازش زبان موثر واقع شود . پردازش را در نوشتار محدودکرده تا بخش عمده ای از ابهام که در نوشتار وجود دارد حذف شود . پردازش را در نوشتار محدود کرده تا بخش عمده ای از ایهام که در نوشتار وجود دارد حذف شود . »
پور ممتاز در ادامه سخنان خود ابراز داشت : « برای وارد کردن متن به محیط رایانه ، حروف فارسی را وارد رایانه کرده و شکل های مختلف آن برای کامپیوتر معرفی می شود . نبود نشانه های نگارشی در محیط رایانه ای این محدودیت را ایجاد می کند که ذخیره سازی در بخش خاصی از متون که به حوزه خیلی محدود متون معاصر بر می گردد صورت گیرد .»
دبیرپژوهشی زبان و فناوری اطلاعات خانه کتاب با تاکید بر تکمیل استاندارد یونی کدها برای زبان فارسی خاطر نشان کرد : « برای تکمیل استاندارد یونی کدها باید دوره های تاریخی زبان فارسی را شناسایی کرده و برای این دوره ها حروف یا یک مجموعه از علائم و نشانه های مشخص شود تا باعث دریافت متن کامل شود . »
وی ادامه داد : « بحث دیگر ، بحث ذخیره سازی است هدف بعدی نشانه گذاری اجزای متن در یک ساختار بالاتر از حروف است . مساله دیگر جستجو بصورت معنایی است و برای این منظور مجموعه مقدماتی از واژه هایی که در حدود 27 هزار واژه می باشد تهیه شده است . »
پور ممتاز افزود : « برای مفاهیمی که در زبان تعریف شده باید توصیف صوری ارائه داد تا برای رایانه قابل درک باشد . در کامپیوتر سر عنوانها ریز می شود تا به موضوع مشخص برسد سر عنوانهایی که برای واژه های زبان فارسی به کار می رود گنجواژه می باشد که در سطح سخن ، معنا و کاربرد شناختی تبدیل به هستان شناختی می شود ، بعد از این کار می توان بازیابی محتوا و معنایی داشت ، اگر کاربرد معنا در بازیابی لحاظ شود آنگاه مملوس می باشد و در صورتی که سطوح ساختاری و قاموسی تعریف شود موثر خواهد بود . سطح ساختاری به ساختار درونی واژه ها که به اجزای معنا دارتجزیه پذیر هستند می پردازد و سطح قاموسی که بیشترین مشکل نیز در این سطح است به شناخت اجزا می پردازد که در حالت بسیط و پیچیده می توانند مدخل فرهنگ لغت به حساب بیایند . »
وی تصریح کرد : « پیچیدگی ترکیبهای زبان فارسی به حدی است که به سادگی نمی توان آن را تحریر کرد و پروژه های ما استخراج مداخل قاموسی متونی است که انتقال دهنده میراث زبان فارسی باشند و این میراث یک نقطه قوت است ، زبان فارسی تنها زبانی است که قوت دارد و صیقل خورده است و به دلیل عدم تغییر و یا تغییر نسبتا اندک نسبت به گذشته  اوج هنر در ادبیات است و اوج ادبیات ، در ادبیات عرفانی ایران است ،زبان و فرهنگ هر دو پویا هستند و اصالت زیان فارسی هنوز تعریف شده نیست ، در حوزه صرف و نحو ، شعر فارسی کمک می کند تا بخشی از اصالت را انتقال داد . »
سردبیر کتاب ماه زبان فارسی و فن آوری اطلاعات در بخش دیگری از سخنان خود تاکید کرد : « راه تحلیل معنایی در محیط رایانه ای بسته است . البته در حوزه هستان شناسی و واژگان تا حدی پیشرفت کرده اند ، سطح بعدی سطح کاربرد شناختی زبان است که بخش عمده هستان شناسی است و متاسفانه در این سطح نیز کاری انجام نگرفته است ، در تمام سطوح سعی می شود ابزارهایی ساخته شود که بخشی از معنا را انتقال بدهد و این بخش به دانش زبانی برمی گردد . »
وی خاطر نشان کرد : « برای جستجوهای خاص و تخصصی در زبان فارسی شاخص خاصی وجود ندارد و هنوز یک فرهنگ لغت وجود ندارد که بتوان به آن استناد کرد ، لغتنامه هایی که به صورت تخصصی تهیه می شوند مشخصه ندارد و مرجع صاحب صلاحیت آنها را تایید نکرده است ، در ادامه کار سعی شده است طبقه بندی بر اساس مفهوم و معنای واژگان زبان فارسی  باشد و برای زبان فارسی در محیط رایانه ای دستور زبان ایجاد کرد. »
پور ممتاز در پایان گفت :  « واژه های ما قوت معنایی  دارند و این قوت باعث می شوند که نسلهای مختلف با همدیگر ارتباط برقرار کنند و دانش خود را منتقل نمایند ، از جهت واژگان ضعفی وجود ندارد و ترکیب واژه ها در یک زبان نقطه قوت آن زبان را نشان می هد . » 

٠٧:٥٩ ١٤/١٠/١٣٨٤
عناوين اصلي
معرفي جهاد دانشگاهي
تشکيلات جهاد دانشگاهي
اخبار جهاد دانشگاهي
انتشارات
اعضاء
نام کاربر
رمز عبور
نظر خواهي
کدامیک از فعالیت های جهاددانشگاهی در پیشبرد توسعه همه جانبه کشور موثرتر می باشند؟
تمامي حقوق متعلق به جهاد دانشگاهي مي باشد