چهره هاي جديدي را جذب مي کنيم
مدير توليد شبکه جهاني سحر خبر داد: با توجه به 10 ساله شدن شبکه سحر و ضرورت بازنگري در صداها و چهره ها، قصد داريم که چهره ها و صداهاي جديدي را درخصوص اجرا و دوبله جذب کنيم.
سيدعلي اکبر محمودي مهريزي در گفتگو با ايسنا، درباره فعاليت هاي دوبله واحد دوبلا ژ برون مرزي اظهار کرد: اين واحد در دوبله به 3 زبان آذري ، کردي و اردو است که دوبله کردي ما در دنيا از نظر تنوع صدا و تسلط بر اين حرفه ، رتبه اول را دارد.
وي ضمن بيان اين مطلب که تعداد گروههاي فعال درخصوص دوبله برنامه به زبان کردي 4 گروه است ، درباره دوبله آذري آثار گفت: دوبله آذري واحد دوبلاژ برون مرزي درخصوص فيلم سينمايي و انيميشن ، فعاليت هاي خوبي دارد و 2 گروه در اين خصوص فعاليت مي کنند؛ البته اين گروه بندي ها به معناي انحصار حرفه دوبله در دست افرادي خاص نيست.
مدير توليد شبکه جهاني سحر درباره چگونگي دوبله برنامه به زبان اردو براي پخش از اين شبکه اظهار کرد: دوبله آثار به اين زبان به 2 روش انجام مي شود که در روش نخست ، برخي از شيعيان هند و پاکستان ، فيلمها را از ما مي گيرند و پس از دوبله در کشور خود به ما باز مي گردانند و پس از انجام اصلاحات نهايي پخش مي شود؛ يک گروه نيز در واحد دوبلاژ معاونت برون مرزي نيز به دوبله برنامه ها به زبان اردو فعال هستند.
وي در پاسخ به پرسشي در زمينه چگونگي انتخاب مديران دوبلا ژ براي فعاليت در واحد دوبلاژ معاونت برون مرزي تصريح کرد: گروه اول مديران دوبلا ژ فعال در اين واحد، دوبلاژ را به صورت تجربي آموخته اند و دسته اي ديگر در واحد دوبلا ژ سيما آموزش ديده و مدتي را در آنجا فعاليت کرده اند.
٠٩:١٨ ٢٠/٠١/١٣٨٦